Рыцарь Роланд — статуя свободы Бремена

На Ратушной площади Бремена (Германия) установлена статуя рыцаря Роланда – героя средневекового эпоса. Рыцарь выступает защитником независимости города. Как гласит легенда, пока Роланд на своем месте, Беремен будет свободен.


Каменную статую Роланда установили в Бремене в XV веке на месте сгоревшей деревянной статуи. В 2004 году Роланду исполнилось 600 лет. Если вам хочется снова вернуться в Бремен, нужно потереть Роланду колено.

В Германии было несколько вольных «городов Роланда», которые имели право осуществлять свое правосудие. Статую Роланда устанавливали на главных площадях как знак свободы города. В Германии насчитывалось 55 статуй Роланда, из них до наших дней сохранилось только 20 скульптур.

Легенда о рыцаре Роланде связана с историей походов французского короля Карла Великого в Испанию.

Героический эпос «Песня о Роланде» (La Chanson de Roland) о подвигах и гибели легендарного рыцаря создавался французскими поэтами в X-XI веках. Во время перехода на отряд Роланда напали мавры (арабские племена), раненый рыцарь протрубил в свой рог Олифан. Услышав сигнал, войско короля отправилось к Роланду на подмогу и победило мавров.


Лист французской книги песни о Роланде с иллюстрацией


Смерть Роланда

Немецкая версия «Песни о Роланде» (Rolandslied) была написана Конрадом священником (Pfaffe Konrad) в XI веке. Текст песни создавался не для чтения, а для музыкального исполнения, понятного простым горожанам. Средневековые песни о подвигах героев исполнялись трубадурами на площадях.


В руках Роланд держит меч правосудия и щит, украшенный императорским гербом XIX века.

Французский оригинал песни состоял из 4000 стихов, версия Конрада оказалась еще обширнее с подробным описанием героических батальных сцен и хвалебных посвящений героям. В XII веке другой автор Штрикер отредактировал поэму Конрада, сократив ее объем и поправив стихотворный слог.


Рукопись и иллюстрация к песни немецкой версии

Конрад описал короля Карла Великого и его рыцарей-христиан как воинов света, которые сражаются с армией темных сил — маврами Испании. Герой эпоса стал олицетворением свободы.

Интересно, что в немецкой версии Роланда упоминается воин из Армении по имени Наймес.
Храбрый воин Наймес /вступил в бой/
В баварском снаряжении.
Бог меня не забыл И послал воина ко мне,
Который по происxождению из преданной /нам/ Армении


Меч Роланда Дюранда́ль (фр. Durandal) от слова dur — «твёрдый» один из самых знаменитых легендарных рыцарских мечей (один из них Эскалибур из легенды о короле Артуре).

О герое Роланде написано немало поэм на французском, итальянском и английском языках, в которых доблестный рыцарь переживает фантастические приключения. Он сталкивается с мифическими чудовищами, магами, феями, великанами-людоедами. Роланд страдает от любви неразделенной любви к деве-воительнице Анджелике, которая влюблена в другого рыцаря.


Роланд и полиция. Завершив прогулку по Бремену, я вернулась на площадь, где стояли полицейские машины. Рядом митинговали мавры мигранты. Так вот история смеется над Роландом.

Реклама

Добавить комментарий

Please log in using one of these methods to post your comment:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s